Newer posts are loading.
You are at the newest post.
Click here to check if anything new just came in.

May 04 2011


April 04 2011

Play fullscreen
Brahms, Vier ernste Gesänge (1/2)
(Quatre chants sérieux-four serious songs) op. 121,

Hans Hotter & Gerald Moore Piano,
rec, 11 & 12-11 1951, London.

I: Denn es gehet dem menschen,
II: ich wandte mich um und sahe an alle,


Youtube permalink
yt-account: jacquesurlus

Vier ernste Gesänge - Four Serious Songs, for voice & piano - Johannes Brahms, op. 121 | Information from

On March 26, 1896, Brahms' lifelong friend and champion, Clara Schumann, suffered a stroke. Brahms, who considered Clara to be the "greatest wealth" in his life, was deeply shocked and forced to confront the fact that she might soon die. To cope, he immersed himself in work, completing the Vier ernste Gesänge (Four Serious Songs), Op. 121, by his birthday, May 7, 1896.

Brahms compiled the texts for the Vier ernste Gesänge from Martin Luther's translation of the Bible -- mostly passages from the apocryphon, Ecclesiastes. The four songs represent a progression of thought about, and reaction to, death, and by virtue of their subject hardly require the adjective, "serious." Appearing after a decade in which the composer wrote no original songs, these four songs are truly unique in Brahms' output: they show no trace of folksong influence, they are not in strophic form, and they occasionally adopt a harsh, dramatic quality that is quite beyond his other songs. Brahms refused to have them performed, suggesting that they were of great personal importance to him.

"Denn es gehet dem Menschen" (It is for a person [as it is for an animal]), from Ecclesiastes 3:19-22, focuses on the transience of life. The text notes that people, just like animals, must die. In D minor, Brahms' setting conveys this transience through changes in tempo, meter and texture. The song proceeds with a turning melody, never leaving D minor; a quiet shift to a 3/4 meter and Allegro tempo bring with it denser and more complex harmonies, climaxing with the appearance of a new texture and the question, "Who knows if the soul of a person rises upward?". "Ich wandte mich und sahe an alle" (I turned and looked upon everyone), sets Ecclesiastes 4:1-3. The opening notes, over a stumbling accompaniment, anticipate the beginning of the next song. This is the most recitative-like of the four songs.

The text for "O Tod, o Tod, wie bitter bist du" comes from Ecclesiastes 41:1-2; Brahms alters the opening text, "O Tod, wie bitter bist du" (O death, how bitter you are) to "O Tod, wie wohl tust du dem Dürftigen" (O death, how good you are to the poor) when it returns for the second time. A musical metamorphosis accompanies this textual one, reflecting a shift in attitude from the bleak to the reassuring. Death, although final, alleviates suffering. The fourth and final song, "Wenn ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete" (If I speak with the tongues of humans of angels), is drawn from 1 Corinthians 13; it is both a paean to, and a eulogy for, love. ~ John Palmer, Rovi

May 01 2010


Frühlingssehnsucht - Franz Schubert 1797-1828

Frühlingssehnsucht, Franz Schubert 1797-1828

Werner Güra, Tenor
Christoph Berner, Piano

yt permalink
yt account: Ablacsia

Text by Ludwig Rellstab (1799-1860)
Liedtext / song text with several translations EN, FR, ...

"Frühlingssehnsucht", D. 957 no. 3 (1828), from Schwanengesang, no. 3.

Säuselnde Lüfte wehend so mild
Blumiger Düfte atmend erfüllt!
Wie haucht ihr mich wonnig begrüßend an!
Wie habt ihr dem pochenden Herzen getan?
Es möchte euch folgen auf luftiger Bahn!

Bächlein, so munter rauschend zumal,
Wollen hinunter silbern ins Tal.
Die schwebende Welle, dort eilt sie dahin!
Tief spiegeln sich Fluren und Himmel darin.
Was ziehst du mich, sehnend verlangender Sinn,

Grüßender Sonne spielendes Gold,
Hoffende Wonne bringest du hold!
Wie labt mich dein selig begrüßendes Bild!
Es lächelt am tiefblauen Himmel so mild
Und hat mir das Auge mit Tränen gefüllt!

Grünend umkränzet Wälder und Höh'!
Schimmernd erglänzet Blütenschnee!
So dränget sich alles zum bräutlichen Licht;
Es schwellen die Keime, die Knospe bricht;
Sie haben gefunden, was ihnen gebricht:
Und du?

Rastloses Sehnen! Wünschendes Herz,
Immer nur Tränen, Klage und Schmerz?
Auch ich bin mir schwellender Triebe bewußt!
Wer stillet mir endlich die drängende Lust?
Nur du befreist den Lenz in der Brust,
Nur du!

April 16 2009

Older posts are this way If this message doesn't go away, click anywhere on the page to continue loading posts.
Could not load more posts
Maybe Soup is currently being updated? I'll try again automatically in a few seconds...
Just a second, loading more posts...
You've reached the end.

Don't be the product, buy the product!